top of page
  • Foto do escritorWalmir Bastos

Expressões Idiomáticas em Inglês resultantes da meteorologia.

Atualizado: 24 de jun. de 2022

A meteorologia pode realmente complicar seu dia, não é mesmo? Contudo, conhecer as expressões idiomáticas que dela provêm, pode em contrapartida, melhorar e facilitar muito sua expressão oral.


Vamos nos familiarizar com algumas delas.


Leia o bem humorado texto a seguir e verifique o significado das expressões nele utilizadas no glossário logo abaixo.


Don't take a rain check (1). Read this now.

Todo mundo sabe que tentar traduzir expressões do português para o inglês pode fazer você get wet (2).


Isso é o tipo de coisa que puts the wind up me (3) e me deixa under the weather (4).


Mas se você souber a expressão  correta, certamente poderá, com seu jeitinho brasileiro, weather the storm (5) em qualquer situação.


Não deixe de memorizar as aqui contidas para não passar por algum vexame se tiver que puxar conversa com algum estrangeiro no saguão de um hotel quando estiver sem poder sair por estar raining cats and dogs (6), afinal when it rains, it pours (7) não é mesmo?


Saber a expressão indicada para cada ocasião o ajudará a se expressar melhor come rain or shine (8).


Concordo que decorar todas elas não será tarefa fácil, contudo, não faça uma storm in a teacup (9), pois, every cloud has a silver lining (10).


Eu não daria todos essas dicas, se fosse um fairweather friend (11)


Agora deixe-me ir porque it looks like rain (12).


Glossário:

1- to take a rain check - deixar algo para outra hora ou outro dia

2- to get wet - trad. Literal - ficar molhado, equivale a se enganar

3- to put the wind up me - trad. Lit. - por o vento para cima de mim, equivale a me deixa assustado.

4- to be under the weather - trad. lit - estar sob o tempo, equivale a se sentir doente.

5- to weather the storm - de difícil tradução, pois se está conjugando o substantivo "weather" (tempo) como verbo mas equivale a sobreviver

6- It's raining cats and dogs - trad. lit - Está chovendo gatos e cachorros, equivale a está chovendo canivete.

7- When it rains, it pours - trad. lit. - Quando chove, derrama, equivale a desgraça pouca é bobagem.

8- Come rain or shine - chova ou faça sol.

9- A storm in a teacup - trad. lit. uma tempestade numa xícara de chá equivale a uma tempestade num copo d'água.

10- Every cloud has a silver lining. - trad. lit. toda nuvem tem um revestimento de prata

equivale a tudo tem um lado positivo.

11 - fairweather friends - trad. lit. amigos de bom tempo se refere aos amigos que desaparecem quando estamos em dificuldades.

12 - It looks like rain - parece que vai chover


 

Prof. Walmir Bastos

Aulas particulares de inglês

Online - Zoom, MS Teams ou Skype ou presenciais informações

Regular ou Executivo                                                      walmirbastos@hotmail.com

Cel. (19) 99104-0064

 


82 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page