top of page

Twas the night before Christmas.

  • Foto do escritor: Walmir Bastos
    Walmir Bastos
  • 22 de dez. de 2020
  • 5 min de leitura

Atualizado: 29 de dez. de 2025

Assista no YOUTUBE

Poem by Clement Clark Moore - 1822 Clique aqui para ouvir

Narration - Walmir Bastos


The poem below is very popular in the US, but unkown to most Brazilians. Perhaps because, translated, it results in an unrhymed text and loses all its charm.



'Twas the night before Christmas, when all through the house

Era a noite que precedia o Natal, e em lugar algum da casa

not a creature was stirring, not even a mouse;

qualquer criatura se mexia, nem mesmo um rato;

The stockings were hung by the chimney with care,

As meias estavam penduradas ao longo da lareira com cuidado,

in hopes that St. Nicholas soon would be there;

na esperança de que São Nicolau em breve lá estaria ;


The children were nestled all snug in their beds;

As crianças estavam todas aninhadas e aconchegadas em suas camas;

while visions of sugar-plums danced in their heads;

enquanto visões de ameixas açucaradas dançavam em suas cabeças;

And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,

mamãe com seu lenço e eu com minha touca.

had just settled our brains for a long winter's nap,

tínhamos acabado de nos preparar para uma longa soneca de inverno,

When out on the lawn there arose such a clatter,

Quando lá de fora ergueu-se um alvoroço

I sprang from my bed to see what was the matter.

Dei um pulo de minha cama para ver do que se tratava

Away to the window I flew like a flash,

Na direção da janela voei como um raio,


tore open the shutters and threw up the sash.

De um golpe abri as venezianas e ergui o vidro


The moon on the breast of the new-fallen snow,

A lua sobre a superfície da neve recém caída,

gave a lustre of midday to objects below,

dava um brilho de meio dia aos objetos logo abaixo


When what to my wondering eyes should appear,

Quando para meus olhos maravilhados surge

but a miniature sleigh and eight tiny reindeer,

nada menos que um trenó miniatura e oito minúsculas renas,

with a little old driver so lively and quick,

com um pequeno velho condutor, tão animado e rápido

I knew in a moment he must be St. Nick.

eu percebi num momento que devia ser São Nicolau.

More rapid than eagles his coursers they came,

Mais rápido que águias seus corcéis se aproximaram


and he whistled, and shouted, and called them by name:

e ele assoviava e gritava e os chamava pelo nome

"Now, Dasher! now, Dancer! now Prancer and Vixen!

"Agora, Dasher! agora, Prancer e Vixen!

On, Comet! on, Cupid! on, Donner and Blitzen!

Avante, Comet! Avante, Cupid! Avante, Donner and Blitzen!

To the top of the porch! to the top of the wall!

Para o topo da varanda! Para cima da parede!

Now dash away! Dash away! Dash away all!"

Agora à toda velocidade! À toda velocidade! À toda velocidade todas!

As dry leaves that before the wild hurricane fly,

Como folhas que voam diante de um furacação selvagem,

when they meet with an obstacle, mount to the sky;

, e que sobem em direção ao céu ao se deparar com um obstáculo;

So up to the housetop their coursers they flew

Dessa forma para o topo da casa seus corcéis voaram


with the sleigh full of toys, and St. Nicholas too—

com o trenó cheio de brinquedos, e também São Nicolau

And then, in a twinkling, I heard on the roof

E então, num piscar de olhos, ouvi sobre o telhado

The prancing and pawing of each little hoof.

O sapaeteio e o pisotear de cada um dos pequenos cascos.

As I drew in my head, and was turning around,

Conforme puxei minha cabeça, e estava dando meia volta


down the chimney St. Nicholas came with a bound.

Num pulo veio São Nicolau chaminé abaixo.

He was dressed all in fur, from his head to his foot,

Ele estava vestido todo em de pele da cabeça aos pés.


and his clothes were all tarnished with ashes and soot;

e suas roupas estavam todas pretas de cinza e a fuligem;

A bundle of toys he had flung on his back,

Tinha um saco de brinquedos jogado sobre as costas

and he looked like a peddlar just opening his pack.

e lembrava um mendigo abrindo seu saco.

His eyes—how they twinkled! his dimples—how merry!

Seus olhos - como brilhavam! suas covinhas, que alegres!

his cheeks were like roses, his nose like a cherry!

suas bochechas pareciam rosas, e seu nariz uma cereja!

His droll little mouth was drawn up like a bow,

Sua boquinha engraçada curvada para cima em arco,

And the beard on his chin was as white as the snow;

E a barba do seu queixo era branca como a neve;

The stump of a pipe he held tight to his teeth,

Segurava firme entre os dentes a piteira de um cachimbo,

end the smoke, it encircled his head like a wreath;

e a fumaça circundava sua cabeça como uma guirlanda;

He had a broad face and a little round belly

Ele tinha um rosto largo e uma barriguinha redondinha

that shook when he laughed, like a bowl full of jelly.

que chacoalhava quando ria, como uma tigela de gelatina.

He was chubby and plump, a right jolly old elf,

Ele era gordinho e rechonchudo, um elfo bem velho alegre,

and I laughed when I saw him, in spite of myself;

e eu comeceia rir quando o vi, sem me dar conta disso;

A wink of his eye and a twist of his head

Um piscar de seu olho e um movimento de cabeça

soon gave me to know I had nothing to dread;

logo me mostrou que não havia nada a temer;

He spoke not a word, but went straight to his work,

Ele não disse uma palavra, mas foi direto ao trabalho,

And filled all the stockings; then turned with a jerk,

encheu todas as meias; e se virou bruscamente,

And laying his finger aside of his nose,

E colocando seu dedosobre o nariz

and giving a nod, up the chimney he rose;

e balançando a cabeça, chaminé acima ele subiu

he sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

eel pulou para seu trenó, assoviou para sua equipe,

and away they all flew like the down of a thistle.

e voaram para longe como as sementes de uma dente-de-leão.

But I heard him exclaim, ere he drove out of sight—

mas eu o ouvi exclamar, antes de sumir de vista

“Happy Christmas to all, and to all a good night!”

"Feliz Natal para todos, e a todos uma boa noite!"


Leia também:

Natal - Expressões e Termos em INGLÊS que irão enriquecer seu vocabulário

Prof. Walmir Bastos

Aulas particulares de inglês

Online - Zoom/MS Teams/Skype ou Presenciais Mais informações

Regular ou Executivo                                                      walmirbastos@hotmail.com

Cel. (19) 99104-0064





Comentários


Não é mais possível comentar esta publicação. Contate o proprietário do site para mais informações.
bottom of page